我很喜歡這本散文,作者是日本人,在美國生活跟念大學。
本書是用英文寫成,然後譯成中文,主要是寫的是作者對於日本文化內部隱含的某些觀念的不認同。
可能是因為作者早年母親自殺,跟後母也處的不好,因此書中其實有些概念我認為是可以理解,但是卻無法苟同,認為作者太鑽牛角尖,以致深鎖自己的圈囿之中。
不過,我們大家都未嘗如此。
我很喜歡這本書有兩個理由,一者是可以從裡面窺見一些日本的隱性文化。
像是日本文化中對於感情的表現,以及強調群體勝過個人。
雖然這都是從作者主觀出發的觀點,不過也是個有趣切入日本文化的觀點。
在導讀中,我忘了是哪位導讀說到,在國人對於日本文化一片讚崇的情形中,有這本書真是難能可貴XD。
不過在美國亞馬遜,這本倒是有兩極的觀點,有人說其實作者在20歲離開日本時間過早。
他根本沒有離開家裡進入日本這個大社會,我對這點也深感同意啦~
我覺得作者在自己家裡的陰影裡影響太深,也是其中原因之一,可是你要一個作家中立不主觀,又不識寫學術分析報告或是時代觀察,人怎麼能夠絲毫不被自己的主觀影響自己的客觀。
我個人覺得閱讀到這種,無法苟同,可是從作者的思緒跟脈絡中,卻有隱隱的覺得~我可以理解你的想法,這種作品通常都讓我覺得我可以從另一個觀點觀察跟思考。
說至此,本書的題名,有禮的謊言是在於,作者在探討這社會中充斥著善意及惡意的謊言,但除了這兩者意外,還有一種不含善意也不含惡意,只是單純的作為社交辭令用之謊言。而作者年少時,對於你言語中顯示其意但內心表示卻與其相反這點每每的感到無所適從。更是從家族裡以及朋友的言詞中,有些使用些比較隱晦卻大家眾所皆知的一些言語技巧更是感到惶恐的心理狀態。
每每看到此,我就會覺得,其實,作者你只是一個一點都不機靈的孩子呀(笑)。
我喜愛本書另一個原因在於,其實在書中某些片段的敘述讓我有種,啊沒想到你把這種朦朧我一直無法言傳的感受化成了文字的感悟。作者琢磨跟具現分析某些概念是我有所共鳴,某些則是我以往未曾思及的。
不過,這本其實就是自我的喃喃自語啦,雖然沒有到一般日本散文的囉嗦跟迂迴,但我猜想應該也會加減的讓一些人閱讀不下去,會有一種鑽牛角尖感。
目前在扭扭要不要買本英文版來看看~~
- Jun 06 Mon 2011 00:22
有禮的謊言-閱後心得
close
全站熱搜
留言列表
發表留言